Out of kilter: confusing times for translators

One of my first ever posts, “Translators’ time-warp“, was about the confusion that arises when you work with clients in different time zones and with different public holidays from your own. Well, it’s happening again today. It’s bad enough getting back into work mode after the Christmas and New Year period (although to be honest …

“Dreich”: Scots, the Scots… or Scottish weather?

The Scottish Government has just published the results of a poll to identify the nation’s favourite Scots word. The winner was “dreich”, which means “wet”, “cold” and/or “gloomy”. I’m not sure if that describes the Scottish weather, or just our character. Respondents were asked to choose their favourite from a list of 8 Scots language …

Grapes, lentils, black bun and first foots

One of the nice things about being married to someone from another country (Vito, my husband, is from Puglia, in Italy) is that you get to share each other’s national traditions. That goes for New Year’s Eve too (Hogmanay, here in Scotland). Our Italian tradition is to eat lentils and grapes (not together!) as midnight strikes, as they …