Teaching the language love

A number of recent articles in the UK and US press point to a lively interest in foreign language learning and teaching that isn’t necessarily reflected in our school pupils’ language uptake. Some of those articles are listed here:

Foreign language study vital to U.S. students by Gene A. Budig (a former president of three major US universities and the past president of Major League Baseball’s American League)
Let’s Stop Being the Butt of the Foreign Language Joke by Don Tennant (technology journalist)
Meeting the nation’s Critical Needs by Haley White (columnist with The Daily Princetonian)
Fancy learning French from a footballer? by Stephanie Sparrow (the Guardian)
More languages on the menu in schools by Steve McCormack (The Independent)
Languages crisis is threatening a generation of state school pupils by Nicola Woolcock (The Times)
Britain facing humiliating decline in foreign languages, says peer by Nicola Woolcock (The Times) and featuring comments by Lady Coussins, a Cambridge modern languages graduate who chairs the All Party Parliamentary Group on Modern Languages
Are we heading towards a language crisis in our schools? by Angela McLachlan (course leader for primary languages at Manchester University’s School of Education, who is conducting a three-year study into the impact of primary languages on GCSE uptake)
Parlez vous any other language at all? by The Times Home and Foreign Staff.

For those of you with not enough time to read the articles, I’ve tried to summarise the main points. Here they are:

  • The job market is becoming increasingly competitive and globalised (more than 300 million Chinese students are learning English, with 100,000 of them studying in America).
  • Language learning gives kids an extra string to their career bows. This applies to kids opting for just about any discipline: from law, economics or fine art to science, technology, engineering and mathematics (the STEM disciplines).
  • Employers are diversifying their workforce to appeal to broader consumer segments. With two equally qualified candidates, 50% of employers (in a US survey) would be more inclined to hire the bilingual candidate. More attractive jobs require bilingual skills, a trend that is certain to increase.
  • It is becoming increasingly important for government employees, intelligence analysts and soldiers to speak foreign languages. The U.S. State Department offers Americans large incentives to learn “Super Critical Needs Languages”. Students with high-demand languages enjoy advantages when applying for government positions.
  • Language learning enhances young people’s communication skills and gives them a real appreciation of the essence of language. It helps them express themselves better in their own language. And it helps to develop other important learning areas, such as memory function, abstract thinking and the ability to understand the communication needs of other people.
  • We’re handicapping our young people if we fail to prepare them with the international perspective and globally oriented skill set that they’ll need to succeed. We need to help kids understand that having a second language will open doors that otherwise would remain closed to them.
  • Young people often don’t see the relevance of language learning.
  • Innovative and imaginative teaching methods can sparks kids’ interest in languages.
  • Foreign language study is widely seen as an unaffordable luxury. Britain and the US are accused of having a dismissive and short-sighted attitude to languages.
  • The message being sent to our kids is that having a second language is inconsequential. A generation of school children risks being left monolingual because of a looming crisis in language teaching.
  • Every pupil should learn languages until the age of 16, not necessarily at a specialised level. We need people with conversational ability: police officers, hotel receptionists, transport workers (and, to judge from the “Parlez-vous” article, telephone operators working for public bodies).
  • Britain is sliding towards a “humiliating decline” in its contribution to world affairs because of dwindling foreign language teaching.
  • The US and the UK require skills to communicate in other languages and cultures, the ability to talk and work with peers in all areas of international importance.
  • Neither the US nor the UK can compete if they cannot communicate.

I think language teachers do a great job but struggle to get their message across to pupils who are too young and inexperienced to see the point of learning French verbs and vocabulary. Educational outreach is one way for language professionals to help, by giving kids real-life examples of people who earn their living from and love working with languages (on which point, see – and vote in – our job satisfaction poll).

I’ll be writing in later posts about ways in which language professionals (translators, web-editors, journalists, copywriters… people working with their own, just as much as with foreign, languages) can collaborate with schools to promote language learning. It needn’t take up much time, and those beleaguered language teachers will greatly appreciate the effort.

With thanks to hyperlingo / @hyperlingo for pointing out many of the above articles!

By Marian Dougan

Love your job and tweet about it? Take part in our poll

One of the things I like about Twitter (and there are lots) is that nearly all the translators I follow there seem to love their jobs. I don’t know if there’s some sort of self-selection going on here, with translators who embrace social media being more engaged with and enthused by their work.

There’s the occasional grumble of course, about rates, difficult clients or Italian bureaucracy (from me!). But that’s good, too – we all need a chance to vent. And most of the gripes are tweeted in exasperation, not the bored disenchantment that some people seem to feel about their jobs.

I though it might be interesting to run a poll (or rather, 2 polls) to find out if there’s any link between job satisfaction and Twitter-use. The first is for translators, because they’re the folk I’ve noticed twittering away most enthusiastically about their work. The second is for everyone else, with apologies for lumping you all together (please indicate your job in the “other” field or in the comments. Thanks!).

     

By Marian Dougan

Book covers (2): an archive of book cover designs and designers…

…for the purpose of appreciation and categorisation. Or, if you like book covers, a website to get lost in: The Book Cover ArchiveBook cover archive – screen shot of home page

The beautifully designed Archive is run by Ben Pieratt of General Projects and Eric Jacobsen of Whisky Van Gogh Go.

You can search the archive by designer, title, author, art director, photographer, illustrator, genre, publication date, publisher or typeface.

A search by book gives you:

"Gabriel Garcia Marquez - the early years", screen shot of cover

and filtering by typeface gives:

Book cover archive, filtered by typefact – century gothic

The site provides links to book cover design and designer sites. It also has adverts, but so unobtrusive they’re almost invisible – and the more effective for that.

By Marian Dougan

Book covers (1): transformed in translation

Covers of "Birdsong", by Sebastian Faulks. UK version (left) and Chinese version (right)

“Birdsong”, by Sebastian Faulks. UK version (left) and Chinese version (right)

A recent Observer newspaper article warns us,

Don’t judge a book by its cover, particularly in France.
Books are routinely given completely different covers abroad, often with baffling results.

This doesn’t just apply to foreign language versions. When I lived in Rome and shopped at the Lion Bookshop, I was often surprised at how different the US versions of my favourite books were from their UK counterparts. Not just in cover design, but in paper quality, size, and overall look and feel.

If you buy a book because it’s had a good review or is a new work by one of your favourite authors, then it isn’t the cover that prompts your purchase. But on the way from bookshelf to till, other books, maybe by authors you’ve never heard of, will be laid out temptingly. Whether or not you pick them up, leaf through them and decide to buy will initially depend on their cover design. The same goes if you’ve just popped into the bookshop for a leisurely browse.

"Wolf Hall", by Hilary Mantel. UK version (left) and US version (right).

“Wolf Hall”, by Hilary Mantel. UK version (left) and US version (right).

Booklovers tend to think of books as “special” products, but for publishers and booksellers they’re commodities to be marketed and sold – a process in which branding, packaging (covers) and cultural adaptation play a part. Genre publishing has its own visual language – you can usually tell at a glance that a book’s a crime novel, historical romance or family saga. But literary fiction doesn’t have that visual shorthand, so the cover has a more subtle and complex job to do.

"Harry Potter and the Philosopher's Stone", by J K Rowling. UK version (left) and Italian version (right)

“Harry Potter and the Philosopher’s Stone”, by J K Rowling. UK cover (left) and Italian cover (right)

I don’t know enough about Chinese culture and reading habits to comment on the Chinese cover of Birdsong (pictured top right), other than to say I find it mystifying. The UK and US Wolf Hall covers (middle) are clearly related – but cousins rather than siblings, I think. The more opulent US version has more visual clues that it’s a historical novel – the Tudor Rose is maybe too obscure a historical reference for American readers (and for many British ones too!).

As for the Italian version of Harry Potter and the Philosopher’s Stone, what were they thinking of? Why the tastefully muted (dull) colours? Where’s the magic and the adventure? It’s over-intellectualised and alienating and reminds me vaguely of De Chirico: Metaphysical Melancholy for Kids. Of course, the publishers weren’t relying on the cover to sell this book. But surely they could have given it more child-appeal – more fun.

I have to confess that I do often judge a book by its cover. I like book covers – good ones are part of the pleasure of reading. We had a mini clear-out in January and gave some of our books to Oxfam. Some books I know I’ll never give away. But when I was undecided, it was usually the cover that clinched it. With some John Fowles novels I’d had for at least 25 years the spines, black in colour, had cracked. Their coarse paper had yellowed and smelled fusty. So out they went. If I want to re-read John Fowles, I’ll buy his books new or borrow them from the library.

With Mary Hocking, though, I made a big mistake. I had no memory at all of the novel I picked up, or even of whether I’d enjoyed it. But I so disliked the cover (and, I’m deeply ashamed to say, the photo of the author) that the book, published by Virago Press, went straight into the clear-out box. A couple of days later I discovered another Mary Hocking, published by Abacus this time, and with an attractive cover that invited me to re-read and re-discover this novelist. But it was part three of a trilogy… part one of which was by this time on Oxfam’s bookshelves.

So the Observer’s right: it’s unwise indeed to judge a book by its cover, no matter what language it’s designed in.

By Marian Dougan

Top 100 Language Blogs – voting now open

Voting is now open for the Top 100 Language Blogs 2010 competition organised by LexioPhiles, for which we’ve been nominated in the “Language Professionals” category. Voting takes place from 12-24 May 2010. If you’d like to vote for Words to good effect, you can do so here.

Thank you!

Vote the Top 100 Language Professionals Blogs 2010

 

By Marian Dougan

Four and twenty embedded tweets for much less than sixpence

A quick up-date to yesterday’s post comparing embedded tweet tools. Publitweet have now tweaked the code for their Blackbird bookmarklet to reduce font size a bit and include clickable #hashtags and @mentions. They’re also releasing a version that will in turn allow people to embed your embedded tweet in their site, with your site/tweet indicated as the source.

RT @LifeandStyle: When you’ve voted, tweet #ukvote & first half of your postcode to appear on Guardian’s voting map http://bit.ly/bJnBoTThu May 06 07:58:04 via TweetDeck

So top marks to Publitweet for a clever and easy-to-use feature and for their prompt and positive response to customer feedback!

By Marian Dougan

Not a political blog – but tomorrow we vote

This isn’t a political blog but the following two articles are well-written and worth reading.

Johann Hari (an award-winning journalist who writes twice-weekly for the Independent, one of Britain’s leading newspapers, and the Huffington Post): Welcome to Cameron-Land – a dispatch from David Cameron’s Britain

I can see the Conservatism. Where’s the compassion?”

and Remember 1983? … a Cameron victory will be just as bad, by Jonathan Freedland. Jonathan writes a weekly column for The Guardian and is a regular contributor to The New York Times and The New York Review of Books. In his Guardian article he quotes Neil Kinnock’s 1983 speech:

I warn you,” he began, addressing a nation about to descend into the bitterest stretch of the Thatcher era. “I warn you not to be ordinary. I warn you not to be young. I warn you not to fall ill. I warn you not to get old.”

Both articles make interesting reading.

By Marian Dougan

Embedding and emailing your tweets

It’s now possible to embed tweets directly into your blog using free tools such as Twitter Media’s Blackbird Pie, Publitweet’s Blackbird bookmarklet, or Tweetshots.

I’ve tried them out for size, here are the results.

Blackbird Pie

Cleverly done article (not the same tool that I used, BTW) RT @guardiantech: That Twitter embed tool – now live http://bit.ly/93sl2xless than a minute ago via TweetDeck

Publitweet Blackbird bookmarklet (their font size: 18)

Cleverly done article (not the same tool that I used, BTW) RT @guardiantech: That Twitter embed tool – now live http://bit.ly/93sl2xWed May 05 12:14:30 via TweetDeck

Publitweet Blackbird bookmarklet (my font size: 13)

Cleverly done article (not the same tool that I used, BTW) RT @guardiantech: That Twitter embed tool – now live http://bit.ly/93sl2xWed May 05 12:14:30 via TweetDeck

Tweetshots

Blackbird Pie gives the best link functionality: to the person I was retweeting, the Guardian article they were citing, my tweet and my Twitter page. However, it gives the relative time (ie “less than a minute ago”), which could be disorienting for people reading your post some days, weeks or months down the line.

Publitweet’s bookmarklet comes next. It links to all of the above, except the person I was retweeting. But if you use their code as is, the font size is too big. I had to go into the code and reduce the size from 18 to 13. The whole point of the bookmarklet is that it requires fewer steps than Blackbird Pie, so it defeats the purpose if you then have to tweak the code – something I prefer not to do, anyway.

One point where Publitweet compares favourably with Blackbird Pie is that it gives the absolute date and time.

I’d rank Tweetshots in third place. It doesn’t mimic the look of my blog, as the other two do. And all of the links take you back to one place: my tweet.

However, Tweetshots has another feature I really like: it allows you to email your tweet. I emailed the above tweet to myself, here’s the screenshot:

Clever, isn’t it? Useful if you want to share a tweet with a non-Twitter user. And it lists the links from your tweet. You can also send your tweet directly to Tumblr, Facebook, Twitter and Delicious.

I love to think of all the developers out there making free apps to enhance our blogs and social media lives. Have you tried these or similar tools? How do you think my embedded tweets compare?

By Marian Dougan

The “K” word on Twitter

One of the things I love about Twitter is the way it puts you in touch with interesting people you wouldn’t otherwise meet.

It’s always nice to get new followers (if any of you are reading this, thank you!) but I do sometimes puzzle over who’s following me and why. I tweet mainly about language (and also about chocolate, fashion and design, as @ChocStyle). So I was a wee bit bemused by these new followers:

  • @GetHimBackGuy: How to Get Him Back Fast: “Here’s How To Easily Get YOUR EX-Boyfriend Or Former Man Actually BEGGING YOU…(To Take Him Back)”
  • @igotmyexback: The Magic of Making Up: From The Man That Has Secretly Helped 50,119 People In 77 Countries…I’ll take you by the hand and show you exactly what to do and what to say to get your ex lover back in your arms – Especially if you are the only one trying…
  • @datinggossip: Online Dating Gossip Magazine: Great stuff coming soon – Online Dating News, Advice, Gossip & Entertainment. Reader support & debate. Mr./Ms. Online Dating Superstar Competition and more!
  • @Love4Over50: Margot’s Manhunt: Overweight and Over 50, Will There Be a Second Chance at Love?
  • @BirthdayMatcher: Birthday Matcher: a free Social site which finds other people born on exactly the same day, month and year as you were; Your Cyber Twin)

and, even more puzzling alarming:

  • @weddingandbaby: Wedding and Baby: We cater for all your wedding and baby needs. From tiaras to tantrums we have it all!

Couple kissing on red mini

Was there something my best friend should be telling me?! Then it clicked: I’d sent a tweet on “The romance of kissing, by Maryanne Fisher”, linking to a Psychology Today article on the theory and practice of kissing (spotted in the “Most Popular Posts” section when reading New Ideas About the Origin of Language).

I’m really glad I didn’t tweet about the other articles listed in Popular Posts: Why Do Breasts Mesmerize?; As Porn Goes Up, Performance Goes Down; and Learning from Porn. There’s also an article on Jews, Jesuits, Geniuses: The religion-IQ link is JUST a correlation (from the blog Sex, Murder and the Meaning of Life), but there I really do not want to venture.

My latest tweet is:

Chinglish (http://ow.ly/1G5jk) Restaurant sign: Fragrant and Hot Marxism. Comment by 17-yr-old son (!): Sounds like a communist bordello.Mon May 03 21:05:22 via TweetDeck

I wait in trepidation…

Photo of Luis and  Yolanda by Sergio Morchon.

By Marian Dougan

Serendipity and the scents of war

Lavender on rocky hillsideI wrote the other day about scent, as one of my favourite words (serendipity’s another). Scent isn’t a word you’d normally associate with the war in Afghanistan. But it cropped up in a Radio Scotland programme, Black Watch, 3 Scots: A War in Their Own Words, recounting life in the Afghan war zones. The account takes the form of diary entries, e-mails home and transcripts in the words of the soldiers themselves. Here is one such excerpt:

I was conscious by now of the overtime your senses do in the aftermath of a drop as you try to gain a foothold on your situation but this was strange… a lovely smell. What could it be? The opposite of sheep dung. […] It was lavender…growing in the gullies in a horseshoe of a mountain… its scent had been blown in by the hot air from the jets and downdrafts from the rotors. And here we were, taking firing positions amongst it.

The book “Black Watch, 3 Scots: A War In Their Own Words” will be published in autumn 2010. I couldn’t find details of the publisher, but will post them when available.

Photo courtesy of Lin Padgham

By Marian Dougan