Word of the moment: it’s just (in)credible.

Do you ever find that a certain word or phrase keeps cropping up in your work? In your source material, I mean, not your end-product. For me right now it’s “credibility” (or credibilità, to be precise). That’s because I do a lot of translation and editing for Italian government organisations and Italy is focused on …

Top 100 Language Blogs 2012 – the results are in!

“Words to good effect” is one of the winning blogs in the Top 25 Language Professionals Blogs 2012 competition organised by LexioPhiles and Bab.La. We came 11th, and are totally chuffed! A big Thank You to everyone who voted for us, and to LexioPhiles and Bab.La for organising the competition. By Marian Dougan

Lingua franca: English vs Latin

Have you ever wondered why English beat Latin to become the world’s lingua franca? Here’s Eddie Izzard’s explanation. Warning: Not Safe for Work, contains strong language. By Marian Dougan

Olympic Linguistic Games (2): a competition

Here’s a wee Olympic Games language competition for readers. No prizes, just the satisfaction of figuring out the acronym/initialism puzzle. English-Polish translator Marta Stelmaszak has attended a training workshop on Language Services of the Olympics. Some of the acronyms/initialisms she found there are listed below. Can you guess what they mean? DVPM IOC/IPC NOC/NPC OCOG …

Olympic linguistic games

The organisers of the 2012 Olympic Games are making a big effort to ensure that the whole of the United Kingdom feels included in the event. There was a great fuss on the BBC news yesterday (18 May) about the arrival and planned relay — covering the length and breadth of the UK, with a …

Top 100 Language Blogs 2012 – voting now open

Voting is now open for the Top 100 Language Blogs 2012 competition organised by LexioPhiles, for which we’ve been nominated in the “Language Professionals” category. Voting takes place from 15 to 28 May 2012. If you’d like to vote for Words to good effect, you can do so here. Thank you! PS Having chosen a name that …

Translators’ and editors’ skill-set: add mind-reading

Earl Bush served for many years as press secretary for Richard J. Daley, a controversial mayor of Chicago who was a forerunner to another Bush, George W., in his mangling of the English language. Examples are: “Gentlemen, get the thing straight once and for all — the policeman isn’t there to create disorder, the policeman …

The jobs of the future… include translating

A recent article in The Vancouver Sun entitled What are the jobs of the future? examines the skills and careers likely to be most in demand as the 21st century progresses. The article cites a study by Sharon D. Crozier, of the University of Calgary’s Counselling Centre, on “Waves of the Future and High Demand Careers” …

English, Australian-style: impressions from Down Under

Ruth Webber, a friend and generous source of marketing wisdom, moved from Scotland to Australia earlier this year. So a new city and country to discover, and a new variant of English to explore. Here are Ruth’s first impressions of English, Australian-style. English as she is spoke in Sydney. Having been in Sydney all of …

Language learning matters. Word of the British Chambers of Commerce.

The British Chambers of Commerce (BCC) has published a survey calling for more training in foreign languages to help boost British exports. The BCC calls for: the National Curriculum to be revised so that studying a foreign language is compulsory until AS level additional financial incentives such as tax credits for small and medium-sized businesses …