Blowing the nation’s trumpet is all very well, but sometimes the message sent out to foreign audiences is a bit too rosy.
When the Labour Government came to power in 1997, I was working in the Social Affairs section of the British Embassy in Rome. One of our jobs was to send out press releases announcing the new government’s Welfare-to-Work policies. The Embassy’s English>Italian translator mis-read, and mis-translated, “Welfare-to-Work” as “Benessere al lavoro”.
Thus crediting the government with new policies promoting Well-Being in Work. An admirable aspiration, but not quite what they had in mind.
By Marian Dougan
Published by Marian Dougan
Marian is a translator and editor (specialising in web content) currently based in Glasgow, Scotland. Marian previously lived in Italy for over 20 years, working as a language teacher, translator and policy analyst with the British Embassy in Rome. A qualified member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and its Italian-language and ITI Scotnet networks, she is currently Scotnet's Convenor and Deputy Webmaster.
From 2003 to 2006 Marian taught translation skills at the Italian Department of Glasgow University and now gives Master Classes as part of the new Masters in Translation Studies course. She also conducts web-writing and usability workshops to help people improve their websites and communicate more effectively with their readers, users and customers. In September 2014 Marian obtained User Experience Certification, with specialisation in Web Design, from the Nielsen Norman Group.
She loves language, especially English, and is convinced that learning languages opens up people’s minds and horizons (and increases their brainpower!). To share her enthusiasm, she advises schools and educational authorities on language skills and enterprise. She gives talks to pupils on how to combine language studies with other subjects and so enhance their potential and increase their career options.
Marian is an active member of organisations such as: Scottish Council Development and Industry (SCDI); Association of Scottish Businesswomen; Dunbartonshire Chamber of Commerce and the Italian Chamber of Commerce in Scotland.
She also loves architecture, design, fashion (British Vogue!), cities and chocolate. She’s a great fan of Twitter and you can also find her on Linkedin.
View more posts
Love it!
Have you heard the probably apocryphal story of the Chinese translator who changed a senior British civil servant from ‘Permanent Secretary’ to ‘Everlasting Typist’?
Dilly
No, I hadn’t heard that one – sounds like something from “Yes Minister”! (I hope the Permanent Sec had a sense of humour!)